注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

静寂之翼的影视自留地

电影·生活

 
 
 

日志

 
 

《阿童木》:六岁半  

2009-10-25 14:22:21|  分类: 动漫评论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 《阿童木》:六岁半 - 静寂之翼 - 静寂之翼的影视自留地

    公元2003年4月7日是手塚大神在作品中为阿童木设定的诞生日期,时间推移到公元2009年10月23日,阿童木已经是6岁6个月16天的活泼可爱小男生,全世界看着阿童木动画读着阿童木漫画长大的粉丝们,不论这个日子的到来对于你们昔时记忆会产生怎样的影响,这个日子都必须要牢记。

 

    貌似全世界最可爱的高智能机器人都是来自日本血统,蓝色不良品肥猫哆啦A梦当属如今最具人气的一个,阿童木则是最早的一个,这一点似乎是日本独特文化造就的结果。作为第一部国内引进的日本动画的主角,阿童木可以说是一代国人心中不可替代的记忆,尽管笔者因为年龄问题基本上与之擦肩而过也没有通过各种途径对动画有所回顾,但出于对手塚大神的崇拜和随着年龄增长日渐显露的正太控倾向的驱使下对于这个拥有十万马力的机器小子始终具有一种莫名的好感,或许现在很多小朋友对于阿童木的好感也是出于其可爱的外观。

 

    美国人可谓当今世界上最具备文化侵略心的一个物种,这片只有200年所谓文化繁衍的贫瘠土地上孳生出的人们拥有的是一种由文明缺失的自卑衍生而来的强烈侵占欲望,所以全世界的文明只要到了美国人手中就自然而然的演化为美国人精神殖民的工具,统统改变了味道,这一点,作为美国附庸的韩国棒子的行为还真是跟他主子异曲同工。于是,在看到《阿童木》在日本提前上映遭受冷遇的报道时甚至有一种幸灾乐祸的心态,偷笑美国人的一厢情愿再次在原产地碰壁,即使是看完影片之后的现在,心情依然是非常矛盾,影片的内核被蚕食的毫无原髓,尽管外观看来依然是阿童木。

 

    影院中孩子和女生的笑声已经说明了电影在娱乐性方面的成功,这是典型美式动画的必然表现,简简单单的剧情并不会对于一般的观众造成反感,只要没有明显侮辱智商的举动并且拥有华丽的画面表现和足够的笑料,对于一边看电影一边嘴里大嚼爆米花的群体而言就已经是好看的片子。只是,手塚治虫是东方人,他通过漫画所要表达的并非单纯的西方个人英雄主义,而是阐述人类与机器共存所引发的思考,诚然影片中渗透了对人类相对机器人的主导地位的驳回以及环保的主题,无奈两个点都被有些凌乱的主线冲淡,难以引起观众的注意。如果是日本人来操刀的话相信绝对会忠实大神的本意,但影片的娱乐性方面绝对要打折扣,也许这就是影片在日本遭受冷遇的理由,日本人对于这种似是而非的东西通常都是强硬的态度,之前的《七龙珠》就是典型例子。这一点,国内那些为《功夫熊猫》中所谓纯正的中国风鼓掌叫好的群体应该好好学习一番,美国佬就算连内裤都换成云锦质地也改变不了他们那身毛皮,何况是一只说英文并且是鸭子孵出来的熊猫。如果还觉得不够具体的话敬请想象一下泼墨山水画中站着一个西装革履的老外的景象,有没有种想找被子的感觉?

 

    阿童木的形象制作还能够让笔者认同,虽然先对原著有些改动,但可爱的外表还是得到了还原,尤其一看就能感觉到这是东方人,就是对于美国名字很不满意,美国佬就是没意思,小气的紧。但其他的人物的造型则令笔者骂街,完全都是美式动画中的那些角色修改特征之后的重现,就连比较出彩的配角垃圾桶机器狗的造型也是带有R2D2的影子。情节方面虽然少了深度但总算主题还是积极讨好的亲情友情,不喜欢也算接受。最重要的作为香港公司负责制作的作品,当中呈现出的CG水准已属相当不错,对于面部表情的处理以及动态表现都已经达到了好莱坞前两年的水准,远超国内今年的《麋鹿王》和《齐天大圣前传》。不足的还是在于皮肤质感和重力模拟两个方面,影片中的皮肤质感对于机器人的阿童木无可厚非,但是放在几位人类配角脸上就显得不够真实,至于仍有些发飘的脚步,这个问题除了皮克斯能够较好的解决之外其他公司基本都存在,可以放宽。

 

    尽管对于影片有着种种不满,但很欣喜的从中看到了一些制作方的精心设计。故事的背景城市大都会的设定虽然第一印象让人想到宫崎骏的《天空之城》,但这个名字其实来自手塚大神的另一部名著《大都会》,史东总督的造型和行为做法更是完全来自济古瑞的瑞德公爵,济古瑞和LAPUTA本身都是人类欲望膨胀的写照,被影片糅合一起也不算不妥。茶水博士的造型就不说了,开场的白胡子老师造型就是手塚大神作品中的著名大配角胡子老爹,反派的哈马博士造型同样也来自手塚作品中的常用反派配角。在阿童木第一次起飞的时候,有一个镜头的左下出现了手塚治虫戴着小帽的漫画自画像形象,可惜转瞬即过,最后阿童木冲向BOSS的时候,背景的楼上出现了手塚大神作品中经常出现的一个有些类似河马的造型,在漫画中的功效类似“囧”字。这些地方虽然对于一般观众而言不会引起注意,但对于手塚大神的追随者而言,看到的时候绝对是感动,因为这些,让原本打算鄙视电影的笔者逐渐的淡化了念头。

 

    国内版本的翻译添加了不少如今的时尚要素,甚至连“不要迷恋哥,哥只是个传说”这等不入流的网络用语也搞了进来,对此笔者有些许反感,毕竟在国内动画还是将小朋友定位为主要消费群体,如此而来对于孩子们的影响会是什么?尽管影院中此时是爆笑一片。女主角的台词多少修改的有些牵强,歌娜这个名字怎么听也不像中国名字,完全没有非要给人安插中国国籍的必要,反而顾此失彼。另外电影中数个镜头中都出现了汉字,不知道是全世界的版本都如此还是中国版专属,如果是后者,希望今后的引进作品中都能如此了。

 

 

                                                                                                                Lightwing于2009年10月22日

 

  评论这张
 
阅读(225)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017